기후위기시계
실시간 뉴스
  • 대산문학상 김혜진·김행숙·유성호·주하선…소설·시를 쓴다는 건~
왼쪽부터 번역 부문 주하선, 소설 부문 김혜진, 시 부문 김행숙, 평론 부문 유성호.

올해 제28회 대산문학상 수상자로 소설가 김혜진, 시인 김행숙, 평론가 유성호, 번역가 주하선이 각각 선정됐다.

대산문화재단은 3일 제28회 대산문학상 수상작으로 김혜진 소설 ‘9번의 일’, 김행숙 시집 ‘무슨 심부름을 가는 길이니’, 유성호 평론집 ‘서정의 건축술’, 소설 ‘82년생 김지영’의 스페인어 번역을 선정했다고 밝혔다. 수상자들에게는 상금 5천만원씩이 주어지며,시와 소설 수상작은 공모를 통해 주요 외국어로 번역·출간한다.

김해진은 “‘9번의 일’은 일에 관한 소설이고, 이 소설을 쓰는 동안 제가 하는 일에 대해 자주 생각했다”며, “이 일이 의미 있다고 생각되는 동시에 무의미하고 보잘것 없다고 여겨지는 순간이 많다. 쓰면서 제가 발견하고 깨우치게 되는 것은 저의 한계이고 바닥인 동시에 제가 수많은 것에 기대어 있다는 사실이고, 그것이 저에겐 큰 위로가 된다.”고 수상소감을 밝혔다.

김행숙 시인은 “나의 것을 얘기하는 게 아니라 누군가에게서 전달받은 것을 전하는 존재라는 생각을 한다”며, 자신을 ‘심부름꾼’에 비유했다. 김 시인은 코로나로 ‘이후의 시간’에 대해 많이 생각하게 됐다고 했다. 그러면서 “이후의 미래를 예감하는 일은 현재를 강렬하게 겪고 느끼고 사유하는 바로 그 지점에서 이루어질 것”이라며,“‘이후의 시’ 또한 언제나 시적 현재의 몸을 통해서만 언뜻 드러나는 것이니, 시의 현재에 최대한 성실”하는 것 뿐이라고 소감을 밝혔다.

유성호 한양대 교수는 자신의 평론 경향과 관련, “시인이나 작가들이 하고자 했던 말들이나 작가 본인도 미리 생각하지 못했던 말을 비평가가 찾아내는 일”이라고 설명했다.

번역가 주하선은 ‘82년생 김지영’을 번역할 때 “동시대를 살아가는 여성으로서 공감을 많이 했던 이야기여서 번역가의 개입을 얼마나 최소화하고 책이 담은 얘기를 어디까지 온전히 전달할지에 대해 고민이 많았다”고 말했다.

시상식은 오는 26일 광화문 교보빌딩 교보컨벤션홀에서 열린다.

이윤미 기자/meelee@heraldcorp.com

맞춤 정보
    당신을 위한 추천 정보
      많이 본 정보
      오늘의 인기정보
        이슈 & 토픽
          비즈 링크