기후위기시계
실시간 뉴스
  • 우리가 즐겨쓰는 닭도리탕, 일본어인가? 한국어인가?
日 도리(とり·鳥)서 유래된 것 아니다
‘도려치다’서 온 우리말 새 주장 나와



때아닌 논쟁이 화제입니다. 바로 서민들이 즐겨먹는 음식, ‘닭도리탕’에 관한 이야기입니다. 그동안 닭도리탕이 일본어가 섞인 말이라며 닭볶음탕이라는 용어가 표준어로 권장되고 있는데요. 이에 대한 논란에 대해 한 식품 전문가가 재고해야 한다는 주장을 내놓아 화제입니다.

논란이 시작된 것은 권대영 한국식품건강소통학회장이 지난달 30일 ‘식품외식경제’에 기고한 글입니다. 권 회장은 ‘닭도리탕은 순수한 우리말 이름이다’라는 글에서 “닭도리탕, 꿩도리탕, 토끼도리탕의 기록이 1920년대 문헌에 나타나는 것으로 보아 그 이전, 즉 일제합병기 전부터 우리 조상들은 닭도리탕을 즐겨 만들어 먹었던 것으로 보인다”며 닭도리탕에서 ‘도리’가 일본어 ‘とり‘(鳥)에서 온 말이 아니라 우리말 ‘도려내다’ ‘도려치다’ ‘도리치다’에서 왔다고 주장했습니다.


권 회장의 주장에 앞서 지난 1992년 문화부(현 문화체육관광부)는 식생활 용어 중 일본어 투를 비롯해 잘못 쓰이고 있는 용어 341개를 선정해 순화어를 발표하면서 닭도리탕을 ‘닭볶음탕’으로 고쳐 쓰도록 권고한 바 있습니다.

현재 국립국어원 역시 1997년 발간한 ‘우리말 어원 사전’에서 ‘도리탕’의 어원을 일본어의 ‘とり(鳥)+탕(湯)’으로 설명하며 일본어와 우리말이 섞인 용어로 ‘닭볶음탕’ 사용을 권장했습니다.

하지만 이 닭볶음탕이란 용어에 대한 반박은 수차례 지적돼왔습니다. 일각에서는 도리치다라는 (잘게 자르다)는 표현이 닭을 잘게 써는 조리법에 부합한다는 점과 우리나라의 옛 요리법에서 한자로 ‘도리탕(桃李湯)’이라고 쓴 음식에 대한 설명이 나온다는 점을 들어 닭도리탕이 순우리말에서 유래됐을 가능성이 제기됐습니다.

또 자작한 국물에 끓이는 이 음식과 볶음이라는 용어가 어울리지 않는다는 점을 지적하는 사람도 있었습니다.

이에 대해 국립국어원은 그 동안 “어원에 대한 견해는 학자마다 다를 수 있지만 ‘도리’가 일본어에서 온 말일 가능성이 있는 이상 이 말을 순화해 쓰려는 노력은 필요하다”, “고기에 갖은 양념, 채소를 넣고 볶다가 물을 넣고 끓이기도 하는 만큼 어원과 무관하게 닭볶음탕이라는 말에 문제가 없다”며 대응해 왔습니다. 

서상범 기자/tiger@heraldcorp.com
맞춤 정보
    당신을 위한 추천 정보
      많이 본 정보
      오늘의 인기정보
        이슈 & 토픽
          비즈 링크